Lorsque vous confiez un projet à une personne, c’est toujours agréable d’en savoir plus sur ce collaborateur ou cette collaboratrice qui s’occupera de votre traduction ou analyse média.
Alors, me voici
Je m’appelle Myrtille Montaud
et je travaille dans les secteurs de la traduction et de l’analyse des médias depuis 2011.
En tant que traductrice française indépendante, analyste des médias et spécialiste marketing, j’aide les entreprises et les particuliers à laisser leur empreinte sur le marché français et à dépasser les frontières de la communication.
Infos clés :
Langues:
Traduction :
Anglais > Français
Italien > Français
Analyses médias :
Je travaille sur les médias anglais, italiens et français
Parcours professionnel :
Traductrice et analyste média indépendante, depuis 2011
Chef de produit et de marque, Marketing, 2005-2011
Master of Science, Marketing, EM Lyon
Principaux projets de traduction et interprétation :
- Formations en ligne, présentations marketing et communication d’entreprise – Cosmétique
- Communiqués de presse – Mode & design
- Traduction sites web et applis – Hôtellerie & B2B
- Adaptation slogans & publicités – B2C
- Traduction, interprétation de liaison et gestion de projet – Expositions artistiques
Principaux secteurs d’analyse des médias :
- Vins, champagnes, spiritueux
- Pharmaceutique
- Automobile
- Diplomatie
- Santé publique
MON HISTOIRE
-
Débuts multiculturels
J’ai grandi à Lyon, où j’ai également passé mes années de classe préparatoire aux écoles de commerce.
Étudiante à l’EM Lyon, j’ai jonglé entre semestres universitaires et stages en France, en Allemagne et en Italie.
-
De mon expérience dans le marketing…
En 2005, mon Master of Science avec spécialisation marketing en poche, je m’installe en Italie. Pendant les 6 années suivantes, j’ai étoffé mes compétences dans le service marketing d’entreprises de différents secteurs : beauté, alimentaire, montres & bijoux.
-
… À la création de mon activité
En 2011, j’ai ressenti le besoin de me lancer un nouveau défi professionnel (et personnel) : créer ma propre activité, la faire grandir au rythme de ma famille, pour atteindre les objectifs que je me fixe d’année en année.
Je propose mes services de traduction et d’analyse média, pour accompagner mes clients et répondre à leurs besoins de communication, en misant sur une approche conviviale et une collaboration étroite à chaque étape.
Jonglant entre mon amour des mots et des projets multiculturels, mes compétences marketing et analytiques, ma compréhension des besoins de mes clients et ma passion pour l’art, je garantis toujours l’excellence de mon travail.En plus de l’anglais et de l’italien, je parle également allemand, mais je ne traduis que très rarement depuis cette langue.
-
À la conquête de territoires inconnus
Personne ne peut se définir exclusivement par son expérience professionnelle.
Alors, permettez-moi de vous en dire plus sur ma personnalité : en 2015, après 25 ans de phobie de l’eau, ma fille alors âgée de 5 ans me demande de nager au large avec elle… J’accepte le défi et découvre alors le plaisir de nager !
J’ai alors pris des cours de natation pour dépasser cette crainte de toujours et améliorer ma technique qui laissait à désirer.
Trois ans plus tard, je participais à mes premières aventures et compétitions de natation en eau libre. Et plus rien ne m’arrête ! Sur une page blanche ou dans le grand bleu, je n’ai pas peur de sortir de ma zone de confort et j’aime encourager mes proches à en faire autant.
MENUS PLAISIRS & GRANDES CONVICTIONS :
En plus de la natation, qui m’apporte tant, j’aime penser que :
- les meilleures idées jaillissent parfois pendant une séance de jogging
- un bon livre peut ouvrir les portes du paradis
- décorer un beau gâteau est aussi relaxant que savourer un bon verre de vin
- l’amitié est un trésor précieux qui se cultive tous les jours, même à distance
- les voyages élargissent nos horizons pour mieux nous faire grandir
Enfin, avec mon époux italien, nous élevons nos deux enfants dans la joie et les enjeux d’une double culture. Nous avons également un chat paresseux, mais ça, c’est une autre histoire.